2011年12月25日星期日

XX甲

蒙查查去看了《龙门飞甲》。其实我不知道这出戏叫什么名称,当我在电视上看到广告时,我只看得懂那个“甲”字。我问妈妈,那些字怎么念,妈妈说:“好像是一个甲。”

广告上,那戏名好像是从右往左念的,所以我跟妈妈说:“这出戏应该是叫做‘甲飞龙’。”

连戏名也看不懂的戏,一定不是好货色。我当时这样想。下次学生把字体写到像鬼一样的时候,我不可以纠正他们了,因为戏名也是这样像鬼一样大大个地打出来。
可是今天我蒙查查地去看了这部“甲飞龙”。我只看得懂它的英文名称Dragon gate。我还是以为它叫做“甲飞龙”。幸好去买票的人不是我,要不然就有人要在地上找牙齿。

买了票后,才发现同时上映的还有福尔摩斯2。好懊恼啊!

既然米已成炊,只好面对现实,进入戏院了。
看完戏后,我说了很多次:很好看,很好看,很好看……

这出戏,很好看。

男主角很好看,女主角很好看,男配角很好看,女配角很好看,那些太监们很好看,场景很好看,故事很好看……

桂纶镁饰演的鞑靼(Tartar)人很可爱,
所以今天我才知道世界上有一种人叫做鞑靼人。我以为只有cream of Tartar而已。
至于戏名嘛,是看完戏回家上网查出来的。原来不是“甲飞龙”,而是《龙门飞甲》。

真是三条线……

11 条评论:

  1. 谢谢告知,我还以为是“甲飞飞门”。。。草书太草,我看没有啦!

    回复删除
  2. 那个“门”字真的不察觉真是看不到,故事真的好看吗?

    回复删除
  3. 看完戏才知道戏名,大王厉害哩!

    回复删除
  4. 哪部戏名是要用3D眼镜才看得清楚的啦!大王肯定没戴吧!哈哈!

    回复删除
  5. Liam:
    医生不是习惯写草书的吗?

    丽连:
    好看,快去看。

    leejiajia:
    医生都看不懂那些字了,本王哪会懂?

    jb:
    我看平面的,要戴3D眼镜的咩?

    回复删除
  6. 我也看了,不错一下hor :D

    回复删除
  7. 我不明白的是他们zumok又简体又繁体的,弄乱人家啦。。。那个门字不是繁体,用简体。。。

    回复删除
  8. 啤酒花:
    有些简体字其实是古文。

    豆浆:
    一看到徐克的大名,就知道是唯美电影了。

    回复删除
  9. 甲飞龙, 哈哈!!
    我们真看到一样的!!

    回复删除
  10. 我站在海报前盯了整整十分鈡,就是看不出那是“甲”字,“門”字更是看不到。。。。。。。

    回复删除