Monday, February 6, 2012

难懂的中文

【演好在野党监督角色 

民政仍无时无刻为民服务】


无时无刻?

就是——完全没有?

所以

有人无时无刻在跟你们找碴

不是
有人无时无刻跟你们找碴!


中文,真难懂!

14 comments:

  1. 民政?面肿?

    还是算了啦。

    ReplyDelete
  2. 无时无刻的意思是不是没钟没点啊?有和无都弄到我晕头转向呢!

    ReplyDelete
  3. 无时无刻,就是没有时间,没有刻意
    总之是无成无意

    ReplyDelete
  4. tamiya:
    不谈政治,谈文法。

    jb:
    负负得正,如果用了“无”,就要补一个“不”才会变成“有”。

    Liam:
    无诚意……噢,了解。

    ReplyDelete
  5. 大多数是没有的缺乏自省的,才需要提醒。 比如说“节省用水, 节省用电,小心驾驶,别吸烟”。

    所以“无时无刻为民服务”,就是提醒大家,他们未曾做好那工作。

    ReplyDelete
  6. moot:
    可是文法不对了吧,自打嘴巴——变成【没有一刻在为民服务】。

    ReplyDelete
  7. 有句英语这样说:

    Volunteers don't get paid not because they're worthless, but because they are priceless.


    Worthless 和 Priceless 对无时无刻,异曲同工。

    ReplyDelete
  8. 丰胸四种结果

    一美女兴致勃勃地问医生:“我想丰胸,但是丰胸后会有什么效果?”

    医生淡定地答道:丰胸后,一般会有四种结果:

    1。大不一样;

    2。不大一样;

    3。一样不大;

    4。不一样大!

    ReplyDelete
  9. 方便

    外国人学中文,确实不容易中文字的奥妙,常常让学中文的老外晕倒:

    一位刚学过一点中文的美国人来到中国,中国朋友请他吃饭。

    到了餐厅入座后,中国朋友说:“对不起,我去方便一下”

    那老外没听明白“方便”是哪里?

    见老外疑惑,中国朋友告诉他说“方便”口语里是“上厕所”的意思。

    哦,老外意会了。

    席间,中国朋友对老外说:“我下次到美国,希望你能帮忙提供些方便”

    老外纳闷了:他去美国,让我提供些厕所干吗?

    “咱找个你我都方便的时候一起吃饭吧。”老外随即晕了。

    ReplyDelete
  10. 意思的意思

    某老外苦学汉语年10,到中国参加汉语考试。

    试题之一:

    请解释下文中每个“意思”的意思:

    阿呆给领导送红包时,两个人的对话颇有意思。

    领导:“你这是什么意思?”

    阿呆“没什么意思,意思意思而已。”

    领导:“你这就不够意思了。”

    阿呆:“小意思,小意思。”

    领导:“你这人真有意思。”

    阿呆:“其实也没有别的意思。”

    领导:“那我就不好意思了。”

    阿呆“是我不好意思。”

    这老外听了,一头雾水。

    “意思”太深奥了,于是他交白卷回国。


    source: http://limfang.blogspot.com/2012/01/blog-post_08.html

    ReplyDelete
  11. 简直是晕头转向……

    马来文最容易,可惜他们拼命要把马来文复杂化。

    ReplyDelete
  12. 是一个文学典故, 上了大王蛇一课,原来要加上【不在】,才可以正确的使用。

    网上找来的 :
    【出自】:明·凌濛初《初刻拍 【出自】:明·凌濛初《初刻拍案惊奇》卷六:“自是行忘止,食忘餐,却象掉 下了一件什么东西的,无时无刻不在心上。” 案惊奇》卷六:“自是行忘止,食忘餐,却象掉 下了一件什么东西的,无时无刻不在心上。”


    -----------
    嘿,民政党不是成天耍嘴皮说它们人才很多,哈哈哈哈。

    ReplyDelete
  13. 老实说,那些不确定的词语, 我是先查了才用。 看来砖家多的民政党,应该是官大学问答大,如果在报纸上被人指出来, 搞不好还有什么语法规范砖家帮忙护航。

    ReplyDelete
  14. 可能被指着鼻子警告。
    不过不能否认,记者的中文素质也越来越差了。

    ReplyDelete